Ivan Oñate (né en 1948 à Ambato, Equateur) – Traduit de l’espagnol par Stéphane Chabrières.
Pour me faire sauter la cervelle
je n’ai pas eu besoin d’un magnum 44
ou du Luger
que portait Marlon Brando
dans Le bal des maudits
Il a suffi
de mon index
Mon index pointant vers ma tempe
Ce fut un suicide
intime, discret,
Silencieux.
*
Cuando morí
Para levantarme la tapa de los sesos
no hizo falta una mágnum 44
o la Lugger
que portaba Marlon Brando
en El baile de los malditos
Bastó
mi dedo índice
Mi dedo índice apuntando mi sien
Fue un suicidio
íntimo, discreto,
Silencioso.
***
Ivan Oñate (né en 1948 à Ambato, Equateur) – Traduit de l’espagnol par Stéphane Chabrières.
Merci à vous.
J’aimeJ’aime